zvláštní poděkování
Quantcom.cz

Afterdoom Tea Party v režii Divadla LETÍ

Pozvánka na Afterdoom Tea Party

autor: archiv divadla   

zvětšit obrázek

Jedinečná příležitost k prohloubení překladatelských dovedností pod vedením zkušených odborníků. To je DILIA překladatelská dílna Jiřího Joska, jejíž 18. ročník vyvrcholí scénickým čtením ukázek z trojice nových překladů v režii Divadla LETÍ. Slavnostní večer nazvaný Afterdoom Tea Party se uskuteční v úterý 10. prosince 2024 od 20 hodin v Divadle VILA Štvanice. Ukázky z překladů v dramaturgii Davida Košťáka nastuduje Daniela Samsonová. A chybět nebude tematické občerstvení.

„Název akce odkazuje na oblíbený britský čaj o páté neboli Afternoon Tea Party – letošní ročník dílny byl totiž věnován komorním hrám z Velké Británie. A protože každý z dramatických textů originálním způsobem poukazuje na zhoubné problémy zakořeněné v naší společnosti, vloudilo se do názvu oblíbené britské kratochvíle slovíčko doom neboli zkáza, záhuba, zánik,“ vysvětluje Petra Janák Zachatá, koordinátorka překladatelské dílny.
„Ze čtení jsem trochu nervózní, do své práce vždycky vkládám kus sebe, tím spíš, když jde o nějaký umělecký počin, takže je to asi přirozené. Převažují ale pozitivní pocity, těším se a jsem zvědavý, jak hra na divadle ‚ožije‘ – být součástí něčeho tak dynamického má velké kouzlo,“ říká Tobi Palatý, jeden z účastníků letošní dílny, který překládal hru Přijde školačka do baru, jejíž autorkou je londýnská dramatička Lulu Raczka.

Překladu hry Matthewa Seagera Paměť lásky se v rámci projektu věnovala Barbora Fremlová. „Hra pojednává o Alzheimerově chorobě a jejím vlivu na mezilidské vztahy. Je to hra plná bolesti, ale také lásky. Myslím, že by mimo jiné mohla oslovit každého, kdo má s touto nemocí nějakou zkušenost,“ představuje titul.
Trojici účastníků uzavírá Iva Heribanová, díky níž má svůj český překlad také hra A dost skotské dramatičky Stef Smith. „Jsem hrozně zvědavá na to, jak bude můj překlad fungovat ‘v akci’. A na totéž se moc těším i u překladů Báry a Tobiho,“ říká.

Překlady vznikaly za tutorské supervize překladatelky Ester Žantovské a dramaturgů a překladatelů Jana Šotkovského a Davida Košťáka.
Překladatelská dílna probíhá od roku 2022 za podpory Marie Joskové a hlásí se k odkazu renomovaného překladatele z anglického jazyka Jiřího Joska.
Vstupenky na Afterdoom Tea Party jsou k dispozici v internetovém předprodeji.

26.11.2024 18:11:12 Redakce | rubrika - Zveme ...

Časopis 27 - rubriky

Archiv čísel

reklama

Komuna (4inoherní klub)

Články v rubrice - Zveme ...

Projekt Divadla na cucky propojuje nejen lidi bez domova

Běž po zvuku

Divadlo na cucky a jeho vzdělávací platforma EDU na cucky, Charita Šternberk a umělecká skupina Kolektif TU sp ...celý článek


Memento mori - pamatuj na smrt, abys nezapomněl žít

Miloslav König (Memento mori)

Divadelní spolek JEDL uvádí novou autorskou inscenaci Memento mori, která vznikla speciálně pro katedrálu Nane ...celý článek



Časopis 27 - sekce

HUDBA

Hudební tipy 27. týden

Věra Špinarová

Viktor Sodoma
Goodbye, Haló, děťátko a Konec léta – tři písně v podání známého zpěváka, který zítra o celý článek

další články...

LITERATURA/UMĚNÍ

Harrison Ford a Helen Mirrenová ve westernovém seriálu

Helen Mirrenová a Harrison Ford (1923)

1923 (1/8)
Braňte se, nebo zemřete. Příběh o původu ranče Yellowstone pokračuje. Osud rodiny Duttonových v celý článek

další články...